11月30日下午,国防部举行例行记者会,国防部新闻局局长、国防部新闻发言人吴谦大校答记者问。
记者:当地时间11月15日,习近平主席同美国总统拜登在美国旧金山举行中美元首会晤。两国元首同意在平等和尊重基础上恢复两军高层沟通、中美国防部工作组会晤、中美海上军事安全磋商机制会议,开展中美两军战区领导通话。请发言人介绍两国元首会晤以来,双方军事沟通有何进展?
吴谦:前不久,习近平主席同美国总统拜登成功举行会晤。双方在相互尊重和平等互惠基础上,探讨了各领域对话合作,在政治外交、人文交流、全球治理、军事安全等领域达成了20多项共识,为实现中美关系健康、稳定、可持续发展指明了方向,规划了蓝图。
根据两国元首达成的共识,双方将在平等和尊重基础上恢复两军高层沟通、中美国防部工作会晤、中美海上军事安全磋商机制会议,开展中美两军战区领导通话。两国防务部门正就此保持着沟通协调,我们将适时发布相关消息。
中方重视中美两军关系,中国军队愿与美方一道,认真贯彻落实两国元首共识,按照相互尊重、和平共处、合作共赢的原则开展交流合作,推动两军关系健康稳定发展。
Wu Qian:President Xi Jinping had a successful meeting with US President Joe Biden recently. In the spirit of mutual respect, equality and mutual benefit, the two sides discussed dialogue and cooperation in various areas and reached more than 20 deliverables in such area as political affairs and foreign policy, people-to-people and cultural exchanges, global governance, and military and security. This meeting pointed the way and drew a blueprint for the sound, steady and sustained growth of China-US relations.
According to the consensus reached between the two heads of state, the two countries will resume, on the basis of equality and respect, high-level military-to-military communication, the China-US Defense Policy Coordination Talks, and the China-US Military Maritime Consultative Agreement meetings, and conduct telephone conversations between theatre commanders. The defense authorities of the two countries are in communication and coordination with each other in this regard. We will release relevant information in due course.
China values the mil-to-mil relationship with the US. The Chinese military stands ready to work with its US counterpart to implement the consensuses reached by the two heads of states, carry out exchanges and cooperation in accordance with the principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation, and promote a sound and steady China-US mil-to-mil relationship.